Artikel vom Kurzmeldungen und Sprache
Myanmar nach der Diktatur: Wie steht es um die Literatur?
Der Autor von The Dissident Blog James Byrne schätzt [en] den Stand burmesischer Literatur im Myanmar nach der Diktatur folgendermaßen ein: Als ich letztes Jahr im Land war, wurden Gedichte über den arabischen Frühling gelesen. Es gab andere über die schlechte Behandlung burmesischer Bauern. Es gab Satiren über Stromausfälle und...
Warum es immer noch Sinn macht, Italienisch zu lernen
Als die Mitarbeiter des italienischen Verlags Alma Edizioni gerade damit beschäftigt waren, eine Veranstaltung zur italienischen Sprache in Rom zu organisieren, überraschte sie ein unerwartetes Schreiben [it] von jemanden, der sich selbst als “enttäuschter Student” bezeichnete: Why? What's the point of studying Italian today? […] No one wants to study a...
750 Millionen Menschen sollen bis 2050 Französisch sprechen
Als Antwort auf John McWhorters Behauptung im Magazin New Republic, Französisch lernen sei sinnlos [en], schreibt Pascal Emmanuel Gobry auf seinem Forbes-Blog, dass das Französische vielleicht sogar die Sprache der Zukunft [en] sein könnte: Französisch wird nicht größtenteils von Franzosen gesprochen und so ist es seit geraumer Zeit. Die Sprache...
Ein Blog über die einfache und zugleich unmögliche Aufgabe des Literaturübersetzens
Der britische Schriftsteller, Redakteur und Übersetzer Daniel Hahn [en] beschreibt in seinem Blog [en], wie er den Roman Blue Flowers der brasilianischen Autorin Carola Saavedra aus dem Portugiesischen ins Englische übersetzt, ein Problem, das „einfach und gleichzeitig unlösbar“ ist: In den nächsten paar Monaten werde ich versuchen, zu beschreiben, was bei...
Der Einfluss des frankofonen Afrikas auf die französische Sprache
Alle Links in diesem Artikel führen, soweit nicht anders gekennzeichnet, zu französischsprachigen Webseiten. Die Nachrichtenseite Afrik.com hat einen Artikel über den Einfluss der afrikanischen Umgangssprache auf das Französische veröffentlicht und lehrt uns, dass die französische Jugendsprache Verlan [de] nicht länger die bevorzugte Sprache der Rapper ist: Zwar gibt es schon...
Wikipedia auf Guaraní
In diesem Jahr hat das spanischsprachige Wikipedia die Grenze von einer Millionen Artikeln überschritten und ein Benutzerhandbuch auf Guaraní herausgegeben. Die Idee dahinter ist, die Guaraní-sprechende Netzgemeinschaft dieser großartigen Plattform wiederzubeleben. Bislang gibt es lediglich 20 Aufsätze in der Sprache. […] Wenn Du Dich an diesem Projekt beteiligen möchtest, dann...
24 unübersetzbare Ausdrücke aus verschiedenen Sprachen
Die Website PijamaSurf [es] hat eine Liste erstellt, mit 24 unübersetzbaren Ausdrücken [es] in verschiedenen Sprachen, jeder von ihnen erklärt. Wenn Sprachen lebendige Wesen wären, wäre es nur richtig, jede Sprache der Welt als ein einzigartiges lebendiges Wesen zu betrachten […]. In diesem Sinne hat jede Sprache ihre eigenen Ausdrücke und ist stolz,...
Senegal: Die Sprachen Wolof und Pulaar werden Teil des Lehrplans
Die Fächer Lesen und Mathematik werden künftig auch in den Nationalsprachen Wolof und Pulaar unterrichtet werden. Der Blog senenews.com veröffentlichte die folgende Information [fr]: “Seit 4 Jahren hat die ARED (Association pour la recherche et l’éducation pour le développement, Verband für Forschung und Bildung für die Entwicklung) in Freistunden, meist...
Madagaskar: Global Voices auf Madagassisch erreicht Meilenstein
Das Lingua Projekt Global Voices auf Madagassisch [mg] hat gerade seinen 5.000. Artikel [en] veröffentlicht. Das Projekt wurde am 12. September 2007 begonnen und war eines der ersten afrikanischen Lingua Projekte [en]. Es gibt im Moment 16 aktive Madagassisch-Übersetzer [mg], darunter ist eine der jüngsten Global-Voices-Übersetzer, die 16-jährige Radifera Felana...
Deutschland: Berichterstattung über Menschen mit Behinderung verbessern
Dass behinderte Menschen Dinge nicht trotz oder wegen, sondern mit ihrer Behinderung tun, sollte sprachlich selbstverständlich werden. Darauf weist die Website leidmedien.de hin. Während der Paralympics in London wird in den Medien vermehrt über “Trotzdem-Menschen” oder “Superkrüppel” berichtet. Wie man den richtigen Ton in der Berichterstattung trifft, erklärt leidmedien.de.