Wir übersetzen die Beiträge von Global Voices in viele Sprachen, damit die Bürgermedien aus aller Welt für alle zugänglich werden.

Erfahre mehr zu Lingua-Übersetzungen  »

Das schwerste Erdbeben in Japans Geschichte

Dieser Beitrag ist Teil unserer speziellen Berichterstattung Japan Earthquake 2011.

Foto

Foto vom Erdbeben am 11. März in Japan von @mitsu_1024 (via wikitree.co.kr)

Am Freitag, den 11. März 2011 um 14:46:23 Ortszeit brach in Japan ein Erdbeben der Stärke 8,9  aus, das größte in der Geschichte des Landes.

Hier sind ein paar Online-Ressourcen, die die Leute benutzen, um miteinander in Kontakt zu treten:

Die in der japanischen Twittersphäre benutzten Hashtags sind #sendai und #jishin. #prayforjapan wird benutzt, um Gebete in englischer Sprache in die Twitterspäre zu senden.

Viele Menschen versuchen über Twitter ruhig zu bleiben und Ratschläge zu vergeben, besonders aufgrund gemachter Erfahrungen von dem großen Schweren Hanshin Erdbeben oder dem Chuetsu Erdbeben.

@asahi_chousa:

【拡散希望】電気屋さんからの忠告!です。 ただ今地震で停電している地帯の方はブレーカーを全て落として下さい。通電されたら小さなブレーカーを一つづつ入れて下さい。漏電ブレーカーが落ちるようでしたら、無理に入れず、電気事業者等に連絡をとって下さい。漏電による火災を防ぎましょう。

Bitte RT! Hinweis eines Elektrikers: Bitte den Leistungsschalter abschalten, wenn er in einem Gebiet ist, wo die Elektrizität ausgefallen ist. Wenn der Strom wieder bereitsteht, einem nach dem anderen der kleinen Leistungsschalter wieder einschalten. Wenn der Kurzschluss weiterhin besteht, keine Gewalt anwenden, sondern nur einen Elektriker um Hilfe bitten. Versuchen Sie Feuer durch Austreten von Elektrizität zu vermeiden.

@take23asn:

@take23asn 【タンスの下敷きになった人を助ける方法】タンスが頑丈なのは全面と上部、側面だけ。背の面は薄い板でできている。その薄い板を蹴破り、そこからすべての引き出しを抜き取る。そうすれば簡単にタンスを解体できる。

@take23asn “Wie rettet man Menschen, die unter einem Schrank gedrückt wurden: Die soliden Wände eines Schrankes sind vorne, an den Seiten und oben. Die Rückseite besteht aus einem dünnen Brett. Das dünne Brett eintreten, sodass Sie alle Schubladen herausziehen und den Schrank leicht auseinandernehmen können.

@Grpa_Horiuch:

【 緊急 】 手話が必要な方に教えて上げてください。「目で聴くテレビ」でNHKのニュースに手話をつけて放送中。このURLから「緊急災害放送」をクリックしてください。 http://t.co/KQPhc1r #jishin #NHK

[Dringend] Bitte alle diejenigen die Hand hochheben, die einen Gebärdendolmetscher brauchen. Klicken Sie den folgenden Link: http://t.co/KQPhc1r und sehen Sie sich die NHK-Sendung “Listen with your eyes TV broadcast” (Hören Sie mit Ihren Augen TV-Sendung) an.

@hibijun:

FMわぃわぃは多言語で地震・災害情報を放送中。インターネットでも聴けます。http://bit.ly/eaV16I%20 在日外国人の皆さんに伝えてください。 #saigai#eqjp #earthquake

Der FM wai-wai Mehrsprachen-Kanal (simulradio) sendet Informationen über das Erdbeben und die Katastrophe. Sie können die Sendungen über das Internet hören. http://bit.ly/eaV16I%20 Bitte diese Nachricht an Ausländer weitergeben, die sich in Japan befinden.

@kuilne

iPhoneの電池を少しでも長持ちさせる方法。
1.wifiを切る
2.位置情報サービスを切る
3.通知サービスを切る
4.Bluetoothを切る
5.画面の明るさを一番暗くする
6.余計なアプリを切る

iPhone Batterie-Strom sparen: 1) WIFI abstellen 2) GPS abstellen 3) Push Benachrichtigungen abstellen 4) Bluetooth abstellen 5) Helligkeit herunterfahren 6) überflüssige Apps abschalten

@Tranquil_Dragon in Sendai, Miyagi Prefecture veröffentlichte diesen Screenshot:

@wanchan11 sandte dieses Bild des überschwemmten Sendai Hafens:

Einige Videos aus Tokio:

Vielen Dank an das GV-Japan-Team für die Zusammenarbeit bei diesem Artikel über das Erdbeben in Japan.

Dieser Beitrag ist Teil unserer speziellen Berichterstattung Japan Earthquake 2011.

Unterhaltung beginnen

Für Autoren: Anmelden »

Richtlinien

  • Alle Kommentare werden moderiert. Sende nicht mehrmals den gleichen Kommentar, damit er nicht als Spam gelöscht wird.
  • Bitte geh respektvoll mit anderen um. Hass-Kommentare, Obszönes und persönliche Beleidigungen werden nicht freigeschaltet..