Wir übersetzen die Beiträge von Global Voices in viele Sprachen, damit die Bürgermedien aus aller Welt für alle zugänglich werden.

Erfahre mehr zu Lingua-Übersetzungen  »

China: Yang Jia ist tot

Yang Jia (杨佳), der am 1. Juli 2008 in der Polizeistation des Shanghaier Bezirks Zhabei sechs Polizisten getötet hat, wurde am 26. November 2008 hingerichtet. Ein Twitter-Account, foreveryangjia, wurde eingerichtet, wo User sich zum Tod dieser legendären Persönlichkeit äußern können.

Der Anwalt und Blogger Liu Xiaoyuan, der von Yangs Mutter erfahren hatte, dass das Höchstgericht die Hinrichtung befürwortet hatte, drückte sein Bedauern darüber aus, dass der wahre Sachverhalt noch nicht geklärt ist:

杨佳将死,真相未明!

Yang Jia muss sterben, aber die Wahrheit liegt noch im Dunkeln!

Glaubt man Yangs Aussage, so wurde er von der Shanghaier Polizei fälschlich beschuldigt, 2007 ein Fahrrad gestohlen zu haben, und soll von der Polizei während seiner Haft physisch misshandelt worden sein. In einem nicht-öffentlichen Verfahren wurde er im August zum Tode verurteilt, ohne dass im Urteil eine nachvollziehbare Erklärung für seine Tat gegeben worden wäre. Viele hielten den Prozess für unfair, da der Anwalt, den Yangs Vater engagiert hatte, abgelehnt wurde und die Regierung Yang Jia einen anderen Anwalt beistellte, einen Rechtsberater der Regierung des Bezirks Zhabei. Skandalöser ist allerdings die Tatsache, dass Yangs Mutter, Wang Jingmei, monatelang in einem vom Pekinger Polizeibüro betriebenen psychiatrischen Krankenhaus festgehalten wurde. (Eine englische Darstellung: Yang Jia: Stranger than Fiction)

Während die Regierung die Wahrheitsfindung nicht sehr eifrig betrieb, versuchte Liu Xiaoyuan das Puzzle zusammenzusetzen. Er verfolgte die Tragödie bis zu einer Klage von Yangs Mutter zurück:

杨佳母亲王静梅是一个老上访户,2000年时,她与单位一同事发生冲突受伤。官司打到法院,她认为判决很不公,为此上访申诉了八年之久。
据媒体报道说,王静梅上访申诉材料都是儿子帮助打印。
王静梅的上访经历影响到了儿子,2007年10月5日,杨佳遭到盘查殴打后,为了投诉上海警方,购买了一千只信封,一千套邮票,一整箱复印纸。

Yangs Jias Mutter ist eine erfahrene Klägerin. Bereits im Jahr 2000 hatte sie einen Konflikt mit einem Kollegen, der vor Gericht endete. Sie hielt das Verfahren für unfair und begann einen acht Jahre dauernden Gerichtsstreit.
Nach Medienberichten half ihr ihr Sohn, die Dokumente für ihre Klaganfechtung zu drucken.
Wang Jingmeis Klage beeinflusste auch ihren Sohn. Am 5. Oktober 2007, nach der Misshandlung in der Polizeistation, kaufte er tausend Umschläge, tausend Briefmarken und eine Schachtel Kopierpapier.

但是懂得电脑的他,还是放弃了“雪片”投诉方式,而改用以电子邮件、电话投诉为主,以书面投诉为辅的方法。
经过长达九个月的投诉,警方也两次派人来北京,但没有处理好“上诉”事件,终于引爆了这起血案。
杨佳说,只是为了要一个说法,并不是为了要钱。警方称,杨佳是没有要到一万元赔偿,而报复行凶滥杀无辜。

Da er sich mit Computern auskannte, nutzte er in erster Linie Email und Telefon, um seine Klagen einzureichen, und schickte zusätzlich Briefe per Post.
Nach neun Monaten kamen zweimal Polizeibeamte nach Beijing, aber sie behandelten angeblich seine “Eingaben” nicht korrekt, was zu seinem blutigen Ausbruch führte. Yang Jia sagte, er wolle eine Erklärung, nicht Geld. Die Polizei sagte, Yang Jia rächte sich blutig, weil er nicht die von ihm geforderte Entschädigung in der Höhe von 10.000 RMB erhalten hatte.

王静梅在安康医院见到姐姐时说,上海警方第二次进京谈处理盘查之事,她用MP3做过录音,可以证明没有要过一万元赔偿,这个关键证据被警方收缴了。杨佳出事后,王静梅没有再见过杨佳,她也是一个认死理的人,她的说法与杨佳所说能相互印证。

Als Wang Jingmei ihre Schwester im Krankenhaus sah, sagte sie ihr, dass sie, als die Shanghaier Polizei zum zweiten Mal für Untersuchungen nach Beijing kam, das Gespräch mit einem MP3-Player aufgezeichnet hatte und sie daher beweisen könne, dass Yang nie 10.000 RMB Entschädigung verlangt hatte. Allerdings habe die Polizei dieses Beweisstück konfisziert. Nach der Festnahme von Yang Jia sah Wang Jingmei ihn nicht mehr wieder. Sie ist die Art von Mensch, die sich an die Fakten hält, und ihre Aussage deckt sich mit der von Yang Jia.

综合其他各方面情况来判断,我是相信母子俩所说的是真话。试想一下,警察把杨佳强拉进工作区域,又说没有打,可又不出示里面的录像;把王静梅送入安康医院强制治疗,在家属找上门来报案了,竟欺骗说已自行离开。办案机关如此蒙骗民众,谁会相信他们的说法呢?

Nach Prüfung all dieser Details bin ich überzeugt, dass Mutter und Sohn die Wahrheit sagen. Bedenken Sie nur, dass die Polizei Yang Jia ins Kommissariat gezwungen hatten. Sie beharrten darauf, dass sie Yang nie geschlagen hätten, aber sie konnten keine Aufzeichnung vorweisen, die ihre Behauptung hätte beweisen können. Wang Jingmei wurde ins Ankang-Krankenhaus zwangseingewiesen, aber als ihre Verwandten ihr Verschwinden bei der Polizei anzeigten, logen die Beamten und sagten, Wang hätte die Polizeistation aus eigenen Stücken verlassen. Wie soll den Verantwortlichen noch jemand vertrauen, wenn sie die Menschen so belügen?

Die Tötung von Yang Jia wurde vor allem im Internet als heroischer Akt interpretiert, der das ungerechte Establishment durch Gewalt herausfodert. Hier ein Gedicht, das Lu Xi'an
im September 2008 verfasste und das die Gefühle der Menschen Yang Jia gegenüber beschreibt. Das Gedicht wurde erstmals auf einem Blog auf sina.com veröffentlicht und dann von
inmediahk.net übernommen. (Gegenstimmen von Xinhua.net finden sich einem andren GV-Beitrag, den Bob im Juni geschrieben hat.)

2008年7月1日,
楊佳在上海出現,
隨後他便進入死去的歷史。

Am 1. Juli 2008
tauchte Yang Jia in Shanghai auf.
Da begann die Geschichte seines Todes.

有人說他殺人,
有人說他沒有殺人。
他的母親也找不到了,
問員警,員警說不知道。
問法院,法院說別添麻煩了。

Manche sagen, er hätte Menschen getötet,
Manche sagen, er hätte niemanden getötet.
Seine Mutter ist unauffindbar.
Frag die Polizisten, sie sagen, sie wüssten nichts.
Frag das Gericht, die sagen, du sollst dich besser raushalten.

不久,楊佳被判死刑,
理由就是殺了6個上海員警。
儘管我們不知道真相,
儘管我們學會了沉默,
但我們不能騙自己說我們不知道楊佳。

In Kürze wird Yang Jia zum Tode verurteilt,
Der Grund: Er hat sechs Shanghaier Polizisten getötet.
Obwohl wir die Wahrheit nicht kennen,
Obwohl wir gelernt haben zu schweigen,
Können wir uns selbst nicht anlügen und sagen, wir kennen Yang Jia nicht.

對於上海官方來說,
從此,歷史上將不再有楊佳。
從此,他的母親也徹底失蹤了。

Was die Regierung von Shanghai betrifft:
Von nun an existiert für sie kein Yang Jia mehr.
Von nun an ist auch seine Mutter spurlos verschwunden.

中國十三億人,
為什麼單單失蹤楊佳的母親,
我們還相信上海司法機關嗎?

Es gibt 1,3 Milliarden Chinesen.
Wie kann es sein, dass nur Yang Jias Mutter vermisst wird?
Wie können wir dem Gericht von Shanghai noch vertrauen?

楊佳是誰?
這個問題太難回答,
上海的員警不敢說,
上海的法官不敢說,
上海的律師也不敢說。
甚至有些人一聽到問楊佳的名字,
就會自覺地害怕。

Wer ist Yang Jia?
Diese Frage ist schwer zu beantworten,
Die Shanghaier Polizei wagt sie nicht zu beantworten,
Die Shanghaier Richter wagen sie nicht zu beantworten,
Die Shanghaier Anwälte wagen sie nicht zu beantworten.
Manche bekommen Angst, wenn sie bloß Yang Jias Namen hören.

楊佳到底是誰?
真相到底在哪里?
不知道,不知道,我們不知道。

Wer ist Yang Jia?
Wo ist die Wahrheit?
Wir wissen es nicht, wir wissen es nicht.

上海之大,上海之文明,
容不下開庭公審楊佳,
容不下楊佳母親公開出面,
容不下北京律師公開為楊佳辯護,
容不下一個將死的人最後向公眾說話,
或許那就是懺悔的聲音。

Shanghai ist groß, Shanghai ist zivilisiert,
Aber es gibt keinen Platz für einen offenen Prozess für Yang Jia,
Aber es gibt keinen Platz für eine Zeugenaussage von Yang Jias Mutter,
Aber es gibt keinen Platz für einen zum Tode Verurteilten, der sich an die Öffentlichkeit wenden will,
Vielleicht sind das die Worte des Bedauerns.

楊佳是誰?
別管那麼多吧,
楊佳就是一個人,
他是13億人中的一個,
是56個民族中一個大漢民族的子弟,
他來到這個世界,
還沒有學會如何懺悔,
就已經失語了,
他來到這個世界,
僅有這點價值,
僅有這點最後機會,
卻也被剝奪了。

Wer ist Yang Jia?
Ach, kümmer dich nicht daraum.
Yang Jia ist nur ein Mensch,
Er ist einer von 1,3 Milliarden Menschen,
Er ist ein Sohn der Han, einer von 56 ethnischen Gruppen.
Als er auf diese Welt kommt,
Hat noch nicht gelernt zu bereuen,
Aber bereits seine Stimme verloren.
Als er auf diese Welt kommt,
Hat er nur dieses bisschen Wert,
Hat er nur diese eine letzte Gelegenheit,
Aber auch die wurde ihm genommen.

楊佳是誰?
別管他了,
他只是一個人,
上海有多少人,
希望以他的死來換取面子,
丟失的面子。

Wer ist Yang Jia?
Kümmere dich nicht um ihn,
Er ist nur ein Mensch,
In Shanghai gibt es so viele Menschen,
Die ihr Gesicht durch seinen Tod wahren wollen,
Ihr Gesicht, das sie bereits vor langem verloren haben.

楊佳是誰?
我想別管那麼多了,
最後只想問一問。
楊佳到底為什麼殺人?

Wer ist Yang Jia?
Ich glaube, wir sollten uns nicht so viele Gedanken machen,
Die letzte Fraege, die bleibt:
Warum hat Yang Jia eigentlich getötet?

2 Kommentare

  • […] Beitrag erschien zuerst auf Global Voices. Die Übersetzung erfolgte durch Ingrid Fischer-Schreiber, Teil des “Project Lingua“. Die […]

  • […] Regierung die Spiele um jeden Preis durchzog. Es hat sich mit der Frage auseinandergesetzt, warum Yang Jia, der sechs Polizisten ermordete, ohne echtes Gerichtsverfahren zum Tode verurteilt wurde. Es […]

Sag deine Meinung!

Für Autoren: Anmelden »

Richtlinien

  • Alle Kommentare werden moderiert. Sende nicht mehrmals den gleichen Kommentar, damit er nicht als Spam gelöscht wird.
  • Bitte geh respektvoll mit anderen um. Hass-Kommentare, Obszönes und persönliche Beleidigungen werden nicht freigeschaltet..